В удовлетворении требований о признании незаконными действий по предоставлению ответа на обращение на русском языке без перевода на украинский язык отказано, так как ответ истцу был дан полный, мотивированный, обоснованный, со ссылкой на нормы права, в установленные сроки, на понятном для него языке.

Апелляционное определение Челябинского областного суда от 18.08.2014 по делу N 11-8145/2014

Судья: Селецкая Е.П.

Судебная коллегия по административным делам Челябинского областного суда в составе:

председательствующего судьи Турковой Г.Л., судей Загайновой А.Ф., Зариповой Ю.С. при секретаре Б.

рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело по апелляционной жалобе С.А. на решение Верхнеуральского районного суда Челябинской области от 18 марта 2014 года по заявлению С.А. о признании действий администрации Федерального казенного учреждения «Т» ГУФСИН России по Челябинской области незаконными,

заслушав доклад судьи Загайновой А.Ф. об обстоятельствах дела, судебная коллегия,

установила:

С.А. обратился в суд с заявлением о признании незаконными действий администрации ФКУ «Т» г. Верхнеуральска ГУФСИН России по Челябинской области по предоставлению ему ответа на обращение на русском языке без перевода на украинский язык, указывая, что, с заявлением к администрации учреждения обратился на украинском языке и, являясь гражданином Украины, на основании ст. 12 Уголовно-исполнительного кодекса РФ вправе рассчитывать на получение ответа на соответствующем языке. Усматривает нарушение своих прав, предусмотренных ч. 2 ст. 26, ч. 2 ст. 21, ч. 2 ст. 19 Конституцией РФ, на получение информации на родном языке.

С.А. участия в судебном заседании не принимал, извещен о времени, месте и дате судебного разбирательства.

Представитель администрации ФКУ «Т» ГУФСИН России по Челябинской области Д. против удовлетворения заявленных требований возражала, пояснив, что необходимость ответа на заявления С.А. на украинском языке отсутствовала, поскольку он — русский, свободно владеет русским языком, в услугах переводчиках не нуждается.

Суд постановил решение об отказе заявителю в удовлетворении требований.

В апелляционной жалобе С.А. выражает недоверие к судье вынесшей решение, указывая, что заявленное им ходатайство об отводе судьи председатель суда отклонил необоснованно. Отказывая в удовлетворении заявленных требований, суд оставил без внимания, что ранее по ряду других дел, в том числе и судьей, председательствующей по делу, признавалось за ним право на пользование услугами переводчика. Усматривает нарушение норм процессуального права и Конституции РФ на судопроизводство на родном языке. Жалобу апелляционную, указывает, был, вынужден писать на русском языке только в интересах защиты своих прав.

Лица, участвующие в деле, извещены о времени и месте судебного заседания надлежащим образом. Исходя из положений ст. 167 Гражданского процессуального кодекса РФ судебная коллегия считает возможным рассмотреть дело в отсутствие лиц, не явившихся в судебное заседание.

Проверив законность и обоснованность судебного решения в соответствии со статьей 327.1 Гражданского процессуального кодекса РФ, исходя из доводов, изложенных в апелляционной жалобе, судебная коллегия находит решение суда законным и обоснованным по следующим мотивам.

В силу части 3 статьи 10 Уголовно-исполнительного кодекса РФ, осужденные — иностранные граждане и лица без гражданства пользуются правами и несут обязанности, которые установлены международными договорами Российской Федерации, законодательством Российской Федерации о правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства, с изъятиями и ограничениями, предусмотренными уголовным, уголовно-исполнительным и иным законодательством Российской Федерации.

Согласно части 5 статьи 12 Уголовно-исполнительного кодекса РФ, осужденные — иностранные граждане и лица без гражданства вправе давать объяснения и вести переписку, а также обращаться с указанными в части четвертой настоящей статьи предложениями, заявлениями и жалобами на родном языке или на любом другом языке, которым они владеют, а в необходимых случаях пользоваться услугами переводчика. Ответы осужденным даются на языке обращения. При отсутствии возможности дать ответ на языке обращения он дается на государственном языке Российской Федерации с переводом ответа на язык обращения, обеспечиваемым учреждением или органом, исполняющим наказания.

Данная норма закона является отсылочной и касается предложений, заявлений и жалоб осужденных, предусмотренных частью 4 статьи 12 Кодекса.

Таким образом, применительно к реализации осужденными права на защиту уголовно-исполнительное законодательство прямо предусматривает их право обращаться с предложениями, заявлениями и жалобами по вопросам, касающимся их прав и законных интересов, как, в том числе (часть 4 статьи 12, части 1 и 6 статьи 15 Уголовно-исполнительного кодекса РФ).

Обеспечиваемые указанными нормативными положениями права в равной мере гарантируются всем осужденным независимо от национальности и гражданства.

Согласно статьи 15 Уголовно-исполнительного кодекса РФ, при рассмотрении заявлений, предложений и жалоб осужденных необходимо руководствоваться Федеральным законом от 21 апреля 2006 года N 59-ФЗ «О порядке рассмотрения обращений граждан Российской Федерации».

Разрешая заявленные требования и отказывая в удовлетворении заявления, суд руководствовался тем, что действия администрации ФКУ «Т» ГУФСИН России по Челябинской области были законными и обоснованными, нарушения требования закона при рассмотрении обращения С.А. не допущено.

С указанными выводами судебная коллегия соглашается, поскольку они основаны на правильном применении закона и установленных судом обстоятельствах.

Как следует из материалов дела, С.А., гражданин Республики Украина, отбывает в ФКУ «Т» ГУФСИН России по Челябинской области наказание по приговору Челябинского областного суда от 12 августа 2011 года в виде лишения свободы сроком на 29 год 11 месяцев.

14 января 2014 года С.А. обратился в администрацию учреждения с заявлением на украинском языке, просил пояснить, почему ему не дают возможности работать и не делают поощрений. Ответ просил дать в письменном виде и на украинском языке (л. д. 29).

07 февраля 2014 года С.А. был дан ответ на русском языке. Администрация учреждения разъяснила, оснований, предусмотренных для поощрения осужденных частью 1 статьи 113 Уголовно-исполнительного кодекса РФ в отношении заявителя за 3 квартал 2013 года не было, поскольку в этот период он отработал 21 день из 79 рабочих, остальное время находился на больничном. Возможность трудоустроить в настоящее время отсутствует из-за сокращения объема работы (л. д. 27).

Таким образом, ответ С.А. был дан полный, мотивированный, обоснованный, со ссылкой на нормы права, в установленные сроки, на понятном для него языке. Требования части 5 статьи 12 Уголовно-исполнительного кодекса РФ, Федерального закона от 21 апреля 2006 года N 59-ФЗ «О порядке рассмотрения обращений граждан Российской Федерации» соблюдены.

В соответствии с частью 4 статьи 258 Гражданского процессуального кодекса РФ суд отказывает в удовлетворении заявления, если установит, что оспариваемое решение или действие принято, либо совершено в соответствии с законом в пределах полномочий должностного лица, в рассматриваемом случае, либо права, свободы гражданина не были нарушены.

Совокупность оснований, предусмотренных ст. 258 Гражданского процессуального кодекса РФ, для удовлетворения требований С.А. по делу не установлена, поскольку нарушений прав заявителя, предусмотренных законом, также не допущено. Доводы апелляционной жалобы основаны на ошибочном толковании нормы права и удовлетворению не подлежат.

С учетом положения части 3 статьи 249, статьи 56 Гражданского процессуального кодекса РФ бремя доказывания нарушения своих прав лежит на самом заявителе. С.А. обязанность доказывания нарушения указанных им прав, не выполнил.

Кроме того, как следует из заявления С.А. и апелляционной жалобы, он обжалует сам факт ответа на его обращение на русском языке. На то, что ответ ему не был понятен, С.А. не ссылается.

Между тем, данное обстоятельство имеет юридическое значение для разрешения дела.

Из буквального толкования ч. 5 ст. 12 Уголовно-исполнительного кодекса РФ следует, что на обращение осужденного — иностранного гражданина администрация учреждения и органа, исполняющего наказание, обязана представить ответ на языке, понятном осужденному, используя при необходимости переводчика.

То есть основным требованием для реализации осужденному прав, предоставленных ч. 5 ст. 12 Уголовно-исполнительного кодекса РФ, является предоставление ответа на понятном для него языке и при необходимости с переводом, безусловное предоставление перевода ответа осужденному на родной язык, не предполагается. Такое важное требование, как понятность языка, С.А. в полной мере была обеспечена.

Сам факт обжалования ответа администрации учреждения на русском языке свидетельствует о том, что содержание ответа, к тому же, не по юридическим вопросам, а бытовым вопросам, поставленным в обращении, ему было понятно.

К тому же, иностранному гражданину предоставляется право по закону на обращение на родном языке, а не на языке государства, гражданином которого он является.

Согласно ч. 2 ст. 26 Конституции РФ каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения.

Данная статья Основного закона Российской Федерации закрепляет два взаимосвязанных, но различных конституционных права человека и гражданина: на пользование родным языком; на свободный выбор языка общения.

В русской этимологии понятие «родной язык» имеет два значения. Первое — выражает кровно-родственную связь лиц, владеющих одним языком, и предполагает, что родным языком ребенка является язык его родителей, определяемый их национальной принадлежностью. Второе — связано с местом рождения носителя, как язык родной страны, на котором говорят и думают с детства.

С.А. — русский по национальности, является уроженцем ****. Однако, доказательств того, что родным языком для него является украинский, суду не представил.

Как следует из материалов дела, в приговоре от 12 августа 2011 года суд обсуждал доводы С.А. о нарушении его права на переводчика в уголовном производстве и пришел к выводу о том, что в услугах переводчика С.А. не нуждается, поскольку он свободно владеет русским языком, прошел полный курс обучения русскому языку в средней школе, использует русский язык при письме, более 10 лет периодически отбывает наказание по приговорам судов Челябинской области в исправительных учреждениях России среди русскоязычного населения.

Доводы жалобы о том, что ряд судов ему обеспечивали перевод приговоров, постановлений по делам, судебной коллегией не могут быть приняты во внимание.

Как следует из материалов дела, переводы эти касались приговора суда и других судебных актов в целях реализации С.А. в полной мере права на судебную защиту. Обращение С.А. к администрации учреждения от 14 января 2014 года, на который он требует ответа на языке государства, в котором он родился, носит иной характер.

Таким образом, получение ответа на свое обращение на родном языке гарантированно иностранному гражданину, не владеющему, либо недостаточно владеющему русским языком.

Реализация такого права на пользование родным языком в условиях изоляции от общества не исключает того, что с учетом положений статьи 17 (часть 3) Конституции РФ вопрос этот решается исходя из конкретных обстоятельств дела и с учетом того, что со стороны осужденного отсутствует злоупотребление правом.

Уровень владения С.А. русским языком со всей очевидностью является достаточным для реализации им его прав, необходимость перевода в данном случае ответа на его обращение по делу отсутствует.

Все выводы суда соответствуют установленным юридически значимым обстоятельствам по делу, основаны на правовой оценке доказательств, представленных сторонами в ходе судебного разбирательства.

Согласно положениям статьи 20 Гражданского процессуального кодекса РФ следует, что отвод судье, рассматривающему дело, может быть заявлен до момента рассмотрения дела по существу и рассматривается судьей, которому заявлен отвод. Материалы дела не содержат данных, подтверждающих заявление отвода судье, председательствующему по делу.

Таким образом, судебная коллегия не усматривает правовых оснований, предусмотренных ст. 330 Гражданского процессуального кодекса РФ, для отмены или изменения решения суда в апелляционном порядке. Апелляционная жалоба удовлетворению не подлежит.

Руководствуясь статьями 327, 327.1, 328, 329, 330 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации, судебная коллегия по административным делам Челябинского областного суда

определила:

Решение Верхнеуральского районного суда Челябинской области от 18 марта 2014 года оставить без изменения, апелляционную жалобу С.А. — без удовлетворения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *